Читаємо книги англійською мовою

Теоретично можливо говорити добре, не прочитавши жодної книги. Наприклад, обертатися в колі культурних і високорозвинених людей і переймати їхню мову.

Ви помічали, як складно говорять актори? І чому, коли беруть телеінтерв'ю у випадкового перехожого, його мова так сильно відрізняється від мови актора? Та тому що останні, поки навчалися, перечитали десятки творів класичної літератури. Безумовно, їх вчили мистецтву говорити. Але без книг ці навчання пропали б задарма.

При традиційному читанні Ви подумки промовляє те, що читаєте, а для підсвідомості це рівнозначно тому, що Ви вимовляєте текст вголос. Тобто, читаючи, Ви проводите справжнісіньке тренування англійської мови. Якщо Ви займалися на курсах швидкого читання і вмієте читати, не промовляючи текст "про себе", то утримайтеся від використання своїх навичок при читанні англійської літератури.

Звичайно, читати англійською - це ще не говорити. Для того, щоб говорити, потрібно синхронізувати уявний і звуковий канали. Читання "про себе" тренує уявний канал мовлення. Читання вголос тренує ще й звуковий.

Пам'ятаєте, як у першому класі Вас змушували читати вголос? Саме для того, щоб синхронізувати канали. Хто погано навчився цього в початковій школі, переказує будь-який текст приблизно так: "Ну, загалом, це саме ...". Безумовно, в цей момент у людини є думки в голові, але грамотно озвучити їх він не може, тому й виглядає не кращим чином. Сподіваюся, Ви не хочете починати кожну англійську фразу з "Well ... In general ..."?

Тоді читайте англійською! Читайте як можна більше різноманітних книг, але краще починайте з простих у плані мови. Читайте книги лише англомовних авторів, краще англійську класику - Твена, Дікенса, Конан Дойля. Ні в якому разі не читайте адаптованих книг. Це марна мова, правильна з точки зору граматики, але на якій не говорять навіть діти. Навіщо витрачати час на дурниці? Нехай Вам буде важко на перших порах, але це окупиться згодом.

Читати класичну літературу на англійській мові взагалі-то нескладно, треба тільки звикнути. Вся проблема в лексичному запасі, але без знання декількох тисяч слів говорити Ви все одно не зможете. Слова треба вчити, але це окрема тема.

Вибирайте книги по собі. Майте на увазі, що якщо Вам сподобався твір українською, це не означає, що Ви з таким же захопленням будете його читати англійською. Я, наприклад, люблю О 'Генрі, але англійською його читати просто нестерпно. Кожне третє слово мені або незнайоме або не в тому значенні, до якого я звик. Сто незнайомих слів на сторінці - яке вже тут задоволення від читання. І навпаки, я читаю Арчера англійською практично вільно. Незнайомі слова не заважають зрозуміти сенс, а частіше вчаться самі собою з контексту навіть без словника. І книжки цікаві. Одним словом, вибирайте книги по собі.

Я довго не міг почати читати англійську літературу. Спочатку це важко навіть фізично: постійно доводиться гортати словник, тому втомлюєшся в десять разів швидше, ніж від звичайних книг. Злишся, що не можеш читати вільно. Не завжди розумієш сенс і думаєш, що це від незнання англійської мови.

Моя перша справжня книга англійською - Джеффрі Арчер (Jeffrey Archer, "The Fourth Estate"). Мабуть, ніколи б не став читати цього сучасного автора, якби не випадок: у знайомих гостював один англієць і забув цю книгу. Я прийшов позичити Селінджера, заодно і взяв її. У підсумку Селінджера спіткала доля попередніх авторів - він був закинутий далеко і надовго після прочитання двох з половиною оповідань. А Арчер мене захопив. Тим більше, що "The Fourth Estate" виявився одним з кращих його творів. Після цього я прочитав ще кілька його книжок, і всі вони, за винятком збірки ранніх оповідань, були більш-менш цікавими. Знайдіть свого автора і повірте: після першої прочитаної серйозної книги Вам захочеться читати ще і ще. Радість від того, що Ви (ВИ!) Прочитали справжню повноцінну книгу англійською мовою, величезна.

Суттєво полегшує процес читання використання електронного або комп'ютерного словника. Я користуюся комп'ютерним словником "Bridge to English" (не плутайте з однойменною курсом вивчення мови). Більш зручного словника я не зустрічав. Його лексичного запасу цілком вистачає, і в той же час він не перевантажений значеннями як, скажімо, Мультилекс. В "Bridge to English" є можливість прослуховування слів (потрібен CD-ROM в драйві), причому слова надиктовані людиною, а не синтезуються комп'ютером, як у тому ж Мультилекс. Незнайомі слова можна записати в блокнот, блокнот зберегти, а потім якось зайнятися зубрінням. 


/Освіта.ua/

Немає коментарів:

Дописати коментар